dzięki Tomek ; no to jest trochę materiału do poczytania;
co do tłumaczeń, wiadomo to jest kwestia interpretacji tłumaczącego, jego prawo;
choć mnie też się wydaje, ze czasami możny by prościej, choćby tytuł "You Know Where You Went Wrong" - " Wiesz, gdzie popełniłeś błąd"...albo wstęp do " West End Girls" - " Czasem lepiej gdybyś umarł"...ale ja nie znam angielskiego
, tyle co osłuchałem się i próbowałem tłumaczyć te teksty..a tak się składa,że zmierzyłem się i z "Don Juan" i "The Sound of the Atom Splitting" - choćby tu, zawsze tłumaczę sobie jako "Dźwięk rozbijanego atomu"...
choć pewnie poprawniej jest powiedzieć "dzielącego się", czyż nie?
a to dobre...si si kecz
pewnie znaczy..."tak, tak, poproszę z keczupem"
ta dygresja, ten właśnie wątek, który zapoczątkował eliks, wart jest chyba jakiegoś wyszczególnienia, choćby w kontekście tych prac Eryka; choć wiecie, z drugiej strony, tacy Modern Talking ( co piszę z pamięci, proszę weryfikować i mnie poprawiać) sprzedał przeszło 100 milionów swoich płyt...
edit na żywo
a zajrzałem z ciekawości na wikipedię..podają nawet 120 milionów!
Eeee
to MT są nawet lepsi od depeche mode
Ale jak gdzieś czytałem " nie ilość ,ale jakość" się liczy"
i tego będę się trzymał